|
 
- UID
- 35094
- 帖子
- 403
- 精华
- 12
- 积分
- 11473
- 金条
- 32539
- 注册时间
- 2008-4-14

|
楼主
发表于 2008-9-14 21:26
| 只看该作者
[08.09.14法国媒体关注] 达赖喇嘛/山体滑坡
2008.09.14.法国媒体今日关于中国的报导主要集中在:
1. 达赖喇嘛由于健康原因取消欧洲之行
2. 山西山体滑坡造成254人死亡
【媒体出处】http://afp.google.com/article/ALeqM5iHs3EPsMognQgyrW2QE5AZDY2x3g
【中文翻译】sspek
【本文标题】Annulation d'un voyage du dalaï lama en Europe pour raisons de santé
达赖喇嘛由于健康原因取消欧洲之行
本文翻译仅限本站使用,谢绝转载

Le dalaï lama à Roqueredonde (France) le 21 août 2008
2008年8月21日,达赖喇嘛在Roqueredonde(法国)
DHARAMSALA (AFP) — Un voyage du dalaï lama, le chef spirituel du bouddhisme tibétain, prévu le mois prochain en Allemagne et en Suisse, a été annulé pour raisons de santé, a annoncé samedi son secrétariat à Dharamsala, la ville indienne où il vit en exil.
达兰萨拉(法新社)- 周六,达赖喇嘛秘书处在其流亡生活所在印度城市达兰萨拉宣布,西藏佛教精神领袖达赖喇嘛由于健康原因取消原计划下月在德国及瑞士的访问。
Les médecins du dalaï lama lui ont conseillé le repos après son hospitalisation récente pour des douleurs abdominales, même si "son état de santé général est bon", a précisé le secrétariat dans un communiqué.
秘书处在一份公报中说,达赖喇嘛近期由于腹痛住院,尽管“他的健康状况总体不错”,他的医生建议他休息。
"Nous annulons sa tournée pour lui permettre de se reposer davantage" à la suite de son hospitalisation, a déclaré à l'AFP son secrétaire personnel, Tenzin Taklha.
在他住院治疗后,他的私人秘书Tenzin Taklha对法新社说:“我们取消了他的巡回(访问),以首先保证他的休息。”
La visite en Allemagne et en Suisse devait commencer le 10 octobre et durer deux semaines pendant lesquelles toute une série de conférences étaient prévues.
对德国及瑞士的访问原定开始与10月10日,并将持续两周,其间原定有一系列会议。
Le dalaï lama "regrette beaucoup les inconvénients" que cette annulation représente pour les organisateurs de son programme et pour ceux qui voulaient y participer, mais "nous espérons que chacun comprendra la situation", souligne le communiqué du secrétariat.
秘书处的公报强调说,由于取消出席,达赖喇嘛对相关活动组织者及希望出席的人们表示“对不便之处十分抱歉”,但“我们希望大家能理解情况”。
Le dirigeant bouddhiste, âgé de 73 ans, avait été hospitalisé pendant quatre jours à Bombay début septembre pour une "gêne abdominale" et une "très grande fatigue", selon le gouvernement tibétain en exil.
按照西藏流亡政府的说法,由于“腹部不适”及“严重疲劳”,这位73岁的佛教领袖9月初在孟买住院4天。
Les semaines précédentes, il avait entrepris une tournée très chargée dans le cadre de sa défense de la cause tibétaine alors que Pékin accueillait les jeux Olympiques.
此前数周,在北京进行奥运会期间,他为了其捍卫西藏的事业进行了日程十分紧密的巡回(访问)。
A sa sortie de l'hôpital le 9 septembre, ses médecins avaient déclaré qu'il était "en bonne forme" mais devait se reposer et annuler tous ses engagements pour les trois semaines suivantes.
9月9日出院时,他的医生宣布他“状态良好”,但需要休息并随后3周取消所有活动。
Des conférences du dalaï lama, prévues du 25 au 27 septembre et du 30 septembre au 4 octobre à Dharamsala, auront en revanche lieu comme prévu, a indiqué son secrétariat.
秘书处称,达赖喇嘛原定于在9月25~27日记9月30日~10月4日在的达兰萨拉召开的会议,仍将进行。
L'état de santé du lauréat 1989 du prix Nobel de la paix, qui vit en exil depuis 1959, est surveillé comme celui d'un chef d'Etat.
1989年诺贝尔和平奖得主自1959年开始流亡生活,他的健康状况如一位国家元首那样受人关注。
Considéré par son peuple comme l'ultime rempart contre la politique de colonisation et d'assimilation de la Chine au Tibet, le dignitaire bouddhiste est la bête noire de Pékin qui l'accuse de mener des activités séparatistes sous couvert de religion.
他的人民把他看作是反对中国在西藏殖民及同化政策的最后堡垒。北京视这位佛教要人为黑魔头,指责他在宗教外衣之下进行分裂活动。
Le chef religieux, qui est aussi un homme politique pragmatique, a renoncé depuis longtemps à l'indépendance de son pays et opté pour une diplomatie dite de la "voie moyenne" consistant à réclamer une large "autonomie culturelle" pour son pays, envahi par la Chine en 1950.
这位宗教领袖同时也是一位实际意义上的政治人物,他长期以来就宣布放弃他国家的独立,并选择称为“中间线路”的外交(路线),要求在他自1950年以来被中国入侵的国家的广泛的“文化自治”。
La répression par le pouvoir chinois d'une rébellion en mars à Lhassa et dans d'autres régions à forte population tibétaine a été largement critiquée à l'étranger et a jeté une ombre sur les jeux Olympiques organisés par la Chine.
3月份中国当局在拉萨及其他藏人聚集区对叛乱的镇压在境外受到广泛批评,并给中国组织的奥运会投下阴影。
【媒体出处】http://www.lepoint.fr/actualites ... -morts/924/0/273843
【中文翻译】sspek
【本文标题】Le bilan d'un glissement de terrain en Chine atteint 254 morts
中国滑坡造成254人死亡
本文翻译仅限本站使用,谢绝转载
Les proches d'une victime du glissement de terrain provoqué par l'effondrement d'un réservoir d'une mine de fer dans le nord de la Chine. Le bilan de la catastophe s'élève dimanche à 254 morts et pourrait encore s'alourdir. /Photo prise le 12 septembre 2008/REUTERS/Aly Song
中国北方,由铁矿蓄水池坍塌引发的山体滑坡中遇难者亲属。灾难死亡人数已上升至254人并可能还将上升。/照片摄于2008年9月12日
Le glissement de terrain provoqué par l'effondrement d'un réservoir d'une mine de fer dans le nord de la Chine a fait 254 morts, selon un dernier bilan rapporté par l'agence Chine nouvelle et qui pourrait encore s'alourdir.
新华社公布的最新数据显示,中国北方一次由铁矿蓄水池坍塌引发的山体滑坡已经造成254人死亡,死亡人数可能上升。
Plusieurs jours pourraient encore être nécessaire pour dégager la zone ensevelie et de nombreux corps pourraient encore être retrouvés, a précisé Chine nouvelle.
新华社说,要清理被埋地区仍需要几天时间,可能将发现新的尸体。
Des pluies torrentielles ont fait céder le lac de retenue de la mine de Tashan, dans la province de Shanxi, qui débordait de résidus de minerai et de déchets déchargés sans autorisation, selon les conclusions de l'enquête.
调查结果显示,暴雨使山西省塔山矿蓄水池暴涨,漫过矿石废渣及未经许可卸下的废料。
La coulée de boue provoquée par l'effondrement a submergé un marché et plusieurs bâtiments situés en aval.
塌陷引起的泥流淹没了一处市场及其后数座建筑。
Mercredi, les habitants de la région avaient laissé éclater leur colère devant cette catastrophe, dont l'origine n'est pas seulement due aux pluies, selon eux.
周三,当地居民的愤怒在这次灾难目前爆发。在他们看来,灾难的原因不仅仅是大雨。
Le bilan des victimes humaines demeure difficile à établir pour l'heure parce que la plupart des mineurs semblent être des travailleurs venus du sud-ouest de la Chine et n'ayant pas de famille dans la région.
目前遇难者伤亡人数很难统计,因为大多数矿工看来是来自中国西南部的工人,他们在当地没有亲人。
L'industrie minière chinoise est la plus dangereuse au monde. Environ 3.800 personnes ont trouvé la mort l'année dernière dans des coups de grisou, inondations ou autres accidents.
中国矿业是全世界最危险的。去年约有3800人在瓦斯爆炸、水灾或其他事故中死亡。
Lucy Hornby, version française Grégory Blachier
作者:Lucy Hornby 法文版:Grégory Blachier |
-
1
评分次数
-
|