焦点关注

2009年第1周焦点关注&精彩推荐 旧金山警察元旦夜滥杀黑人青年 民众抗议示威引发暴力骚乱(组图+视频) 南德意志报:恐怖分子武器来自中国
网友投票评选AC2008十大原创 【视频】法国电视五台播出污蔑中国对非洲政策的纪录片《红旗插上黑非洲》 英国卫报:中国搜索引擎为‘庸俗’内容道歉
“2008年外媒十大酸葡萄新闻”评选活动 司马平邦:美日凭什么对中国叫停稀有金属出口说“No!” 法新社:中国违反与日本在争议油田上达成的协议
迎新年—国际观察中法电子特刊闪亮登场(第一期) 巴勒斯坦平民奇特伤痕表明以军使用白磷弹 美国爱文斯顿圆桌报: 本地健康中心在西藏办学
网友投票评选“08年最让我感动的十大爱国视频” 日本巡逻机频繁骚扰春晓油气田 一天一次 奥地利新闻报:中国:”人民需要自己的权利“
返回列表 回复 发帖

[08.9.6 法 解放报] 邓朴方,以残疾之身服务中国残疾人

【链接】http://www.liberation.fr/actualite/sports/350469.FR.php
【译者】神鹰梦泽
【声明】本译文仅供anti-cnn使用,谢绝转载
【原文】
Deng Pufang, l’homme qui a mis son handicap au service des handicapés chinois

Fils du dirigeant Deng Xiaoping et victime d’une agression, il a fait progresser les textes de lois dans son pays
      
Deng Pufang devait être l’une des stars des Jeux paralympiques de Pékin. Depuis quelques semaines, sa santé commence pourtant à inquiéter son entourage. «Vous ne pouvez pas le rencontrer car il n’est pas en grande forme en ce moment, il a besoin de repos.» Pour un peu, Deng Pufang pourrait devenir le Liu Xiang de ces Jeux paralympiques. Le coureur de 110 mètres haies avait fait rêver les Chinois d’une consécration suprême dans le sport roi, l’athlétisme ; Deng Pufang, lui, a fait rêver les handicapés chinois, et notamment ceux qui participeront aux Jeux paralympiques. Agé de 64 ans, le premier fils de l’ancien dirigeant Deng personnifie en effet depuis le début des années 80 la lutte pour la reconnaissance des droits des handicapés.
Torturé. L’origine de ce dévouement de toute une vie tient à un dérapage d’un jour de mai 1968. Loin des pavés parisiens mais en pleine révolution culturelle, le jeune Pufang étudie alors la physique nucléaire dans une université de Pékin devenue le terrain de combat entre les groupuscules de gardes rouges. Fils d’un capitaliste notoire, il est enfermé dans son laboratoire par l’une de ces factions, où il est pris en otage ou torturé, selon les versions. Il est ensuite retrouvé gisant au pied de l’immeuble, huit mètres plus bas. Officiellement, il serait tombé par la fenêtre en tentant de sortir d’une pièce radioactive où il aurait été enfermé par un garde rouge. La plupart des témoignages assurent qu’il a été poussé par ses oppresseurs ou qu’il s’est jeté dans le vide pour leur échapper. Quoi qu’il en soit, ses assaillants l’emmènent à l’hôpital. Sa généalogie le rattrape : apprenant que son père est «le deuxième plus grand partisan du retour au capitalisme», l’administration refuse de le traiter. Transféré vers un autre établissement, il n’est pas envoyé aux urgences alors que, colonne vertébrale endommagée, il souffre pendant plusieurs jours sur son lit. Il devient paraplégique.
Le brillant élève, premier fils d’un haut dirigeant et donc potentiellement promis à un grand avenir, est relégué sur une chaise roulante. Dans un pays où le handicap est encore interprété comme un signe de malédiction céleste, il est désormais considéré comme un moins que rien. Il ne sombre pourtant pas. Comme il l’expliquait à Libération en 1985, «la génération de la révolution culturelle n’est en rien une génération perdue, comme il est souvent dit. Bien au contraire. Tous ceux qui sont passés par ce test en sont ressortis renforcés. Selon moi, cette génération représente une carte maîtresse pour la Chine.»
Influer. S’il entre à la commission militaire centrale en 1975, il quitte son poste en 1984 pour monter en mars de la même année le Fonds chinois de prévoyance sociale pour les handicapés. Même pour le fils d’un Deng Xiaoping devenu maître du pays en 1978, la tâche est lourde. Mais son empressement, chaque jour réaffirmé, et l’assise toujours plus forte du pouvoir de son père lui permettent d’influer sur la politique nationale. Il suscite le lancement de la première enquête nationale sur les handicapés en 1987, crée et préside l’an suivant la Fédération chinoise des handicapés et pousse à l’adoption en 1991 de la première loi relative à la protection et à la promotion des droits fondamentaux des handicapés. La maladie mentale est dès lors reconnue comme un handicap et les invalides accèdent enfin à la santé, à l’éducation et au marché du travail. Le Fonds chinois crée en 1984 vient aujourd’hui en aide à plus de 15 millions de handicapés.
Le prix des droits de l’Homme que lui attribuent les Nations Unies en 2003 renforce sa légitimité nationale, qui se confirmera par la prise de postes politiques de plus en plus prestigieux. Sa nomination à la présidence exécutive du comité d’organisation des Jeux olympiques de Pékin la même année vise à appuyer l’importance de son entreprise.
Honte de la nation, les handicapés restent maintenus hors de la vue du peuple et des étrangers - un dirigeant avait déclaré pendant les années 90 qu’il n’existait pas de handicapés en Chine - mais les mentalités ont évolué. Voir des handicapés une médaille d’or autour du cou pourrait bien être le meilleur moyen d’appuyer cette tendance.

【译文】
邓朴方,以残疾之身服务中国残疾人

他是领导人邓小平之子,也是一次迫害的受害人,他推动了中国法制建设。

邓朴方应该是北京残奥会中的一颗明星。可是在几个星期前,他的健康状况开始让他身边的随从担心不已。“您不能与他会面,因为他此时身体不适,他需要休息。”对于一些人来说,邓朴方会成为残奥会上的刘翔。那位110米栏运动员,曾让中国人梦想在体育王牌项目——田径上获得至高荣誉;而邓朴方,则让中国的残疾人——尤其是那些将参加残奥会的人们充满梦想。这位前任领导人邓小平64岁的长子,实际上从80年代开始成为了争取残疾人权利的斗争的象征性人物。

遭受折磨。这种终生的奉献精神源于一场意外,那是1968年5月的一天。当时他远离巴黎的街头,但却正值文化大革命(译注:1968年5月间,法国巴黎发生学生运动,即“五月风暴”)。年轻的邓朴方那时正在北京的一所大学学习核物理,而那所大学已成为红卫兵各派别见争斗的场所。他作为一个众所周知的资本家的儿子,他被其中一个派别的人关在了他的图书馆中,根据各种说法,他被扣为人质或者遭受了折磨。后来他被发现平躺在楼房脚下——原来地点距地面8米高。官方说法是,他被一名红卫兵关在了一间放射室里,而试图逃离那里。而大部分的证人则证实他是被施暴者推下去的,或者他是为了逃避他们而自己跳下去的。无论如何,攻击他的人们最终把他带到了医院里。而他的家谱却又绊住了他:当得知他的父亲是“第二号走资派”时,有关部门拒绝为其治疗。他只好又被转到其他机构,他的脊柱受到了损害,又未能送去急诊,只好在床上苦熬了数日。于是他成了截瘫患者。

作为一个优秀的学生、一个高位领导人的长子,他本应有一个光明的前途。但他如今却只被搁置在轮椅之上。在这样一个仍然把残疾解释为老天诅咒的国度里,他会从此成为一个不值一文的人。然而他却没有就此消沉。正如他在1985年接受《解放报》采访时说的:“文革的一代绝非人们常说的‘迷失的一代’。事实恰恰相反。所有经历了这场考验的人们都将更加坚强。对我来说,这一代代表了中国命运的掌控者。”

施加影响。他曾于1975年进入中央军事委员会,但1984年他就离职了,而在当年三月建立了中国残疾人福利基金会。纵然其父邓小平已于1978年开始领导国家,但他的任务依然繁重。但他日复一日的热忱,以及他父亲的至高的权力地位,让他得以在国家政策上施加影响。他于1987年发起了第一次全国性的残疾人调查,次年成立并领导了中国残疾人联合会,并于1991年推动了中国第一部关于保护并改善残疾人基本权利的法律的施行。从此,精神疾病也终于被承认为一种残疾形式,残障人士终于可以享受卫生福利、教育以及工作的权利。1984年成立的基金会如今已经帮助了超过1500万名残疾人。

2003年联合国授予其人权奖,这也加强了他在国家里的合法性,这也被其越来越高贵的政治职位所确定。同年他被题名为北京奥组委的执行主席,旨在表示对其事业重要性的肯定。

残疾人曾是这个民族的耻辱,他们一直被弃置于民族和外国人的视野之外——90年代时曾有一位领导人宣称中国不存在残疾人——但是人们的心理如今已经开始转变了。看到残疾人的脖子上挂上一枚金牌,或许就是支持这一转变趋势的最好的方法。

【截图】


[ 本帖最后由 ltbriar 于 2008-9-12 14:32 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
1

评分次数

  • LadyFan

返回列表