焦点关注

2009年第1周焦点关注&精彩推荐 旧金山警察元旦夜滥杀黑人青年 民众抗议示威引发暴力骚乱(组图+视频) 南德意志报:恐怖分子武器来自中国
网友投票评选AC2008十大原创 【视频】法国电视五台播出污蔑中国对非洲政策的纪录片《红旗插上黑非洲》 英国卫报:中国搜索引擎为‘庸俗’内容道歉
“2008年外媒十大酸葡萄新闻”评选活动 司马平邦:美日凭什么对中国叫停稀有金属出口说“No!” 法新社:中国违反与日本在争议油田上达成的协议
迎新年—国际观察中法电子特刊闪亮登场(第一期) 巴勒斯坦平民奇特伤痕表明以军使用白磷弹 美国爱文斯顿圆桌报: 本地健康中心在西藏办学
网友投票评选“08年最让我感动的十大爱国视频” 日本巡逻机频繁骚扰春晓油气田 一天一次 奥地利新闻报:中国:”人民需要自己的权利“
返回列表 回复 发帖

[08.09.03法国费加罗报] 可口可乐在中国强劲增长

【媒体出处】http://www.lefigaro.fr/societes/ ... sance-en-chine-.php
【中文翻译】sspek
【本文标题】Coca-Cola monte en puissance en Chine
                     可口可乐在中国强劲增长

本文翻译仅限本站使用,谢绝转载

作者:Mirana Rabemananjara
03/09/2008

Coca-Cola veut s'offrir le chinois China Huiyuan Juice valorisé à 2,4 milliards de dollars.
可口可乐想并购中国汇源果汁,价值24亿美金。

Le leader des boissons non-alcoolisées se montre prêt à miser gros pour acquérir China Huiyuan Juice. Dans un communiqué, le groupe a fait connaître son intention de racheter la compagnie chinoise, leader dans le pays dans la production de jus de fruit, et également présente à la Bourse de Hong Kong. Si elle a lieu, cette acquisition constituera sa plus importante en Chine, dans lequel il est présent depuis 1979 avec ses boissons Coca-Cola, Sprite et Fanta. Ces dernières années, Coca-Cola a également introduit en Chine des marques de boissons non alcolisées telles que Guo Li Chen (Minute Maid Pulpy) and Yuan Ye (Original Leaf Tea). En réalisant l'acquisition de China Huiyuan Juice, la compagnie espère agrandir son portefeuille de boissons non alcoolisées, pour étendre le choix des consommteurs, selon le communiqué du groupe.
无酒精饮料领军企业表示准备收购中国汇源果汁。在一份公报中,可口可乐集团公开其收购中国公司的意图。汇源果汁是中国果汁产品老大,在香港上市。如果并购成功,这将是可口可乐公司在中国的最重要的一次并购。可口可乐公司自1979年进入中国市场,推出可口可乐、雪碧及芬达。最近几年,可口可乐在中国还推出了一些无酒精饮料,比如果粒橙(细女果肉)(译注:原文括号里英语注的这个东东不是很确定~~)以及原液(原茶叶)(译注:Yuan Ye这东西不知道是什么,根据可口可乐公司网站信息,猜测可能是“茶研”)。集团公报中称,公司希望通过实现并购中国汇源果汁,扩大其无酒精饮料品牌线,以为消费者提供更多选择。

Coca-Cola offre 12,20 dollars de Hong-Kong par action, et trois actionnaires contrôlant 66% du capital auraient déjà fait connaître leur opinion positive sur le rachat. L'opération serait dilutive pour son bénéfice par action de 0,03 dollar à 0,04 dollar l'année suivant la finalisation de l'acquisition, a fait savoir le groupe. Mais pour l' heure, Coca-Cola attend l'aval des autorités locales.
可口可乐每股出价12.2港币,3个控股达66%股份的股东已经表态支持这一并购。集团称,并购成功后下一年,将为每股平均带来0.03至0.04美金的收益。目前,可口可乐正在等待当地政府的意见。

Dans un communiqué, le groupe Danone a déclaré qu'il soutient l'OPA de Coca-Cola. A travers son entité Atlantic Industries, Danone apportera à l'OPA lancée par Coca-Cola, les 22,98% de part de capital de China Huiyuan Juice qu'il possède depuis juillet 2006.
在一份公报中,达能集团宣布支持可口可乐OPA。在其整个大西洋工业区,达能将向可口可乐转让自2006年以来拥有的中国汇源果汁22.98%的股份。
1

评分次数

  • LadyFan

返回列表