[08.08.07 德国 时代在线] 一个不完美的东道主
【08.08.07 德国 时代在线】一个不完美的东道主
【标题】一个不完美的东道主
【来源】http://www.zeit.de/online/2008/32/bg-peking-olympia?1
【翻译】ferrara
【声明】本文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载。
【原文及译文】
Ein unperfekter Gastgeber 一个不完美的东道主
China hat "menschliche" und "grüne" Spiele versprochen. Stattdessen wird das Internet zensiert, Menschenrechtler werden eingesperrt, die Athleten leiden unter dem Smog in Peking. Ein Überblick Von Michael Schlieben
中国承诺了一届“人性化的”和“绿色”的奥运会。取而代之的则是对网络的审查,对倡导人权者的关押,运动员们深受北京烟尘的折磨。Michael Schlieben的一篇概述。
© China Photos/Getty Images
Die Idee hatte etwas Bezauberndes: Man nehme das populärste Massenereignis der Menschheit – und beauftragt mit dessen Ausrichtung einen Staat, dessen Wirtschaftsmacht täglich gigantischer wird. China würde sich als Austragungsland der Olympischen Sommerspiele zwangsläufig öffnen und demokratisieren, diese Hoffnung äußern IOC-Funktionäre nun schon seit einem Jahrzehnt. Und die chinesische Führung zeigte sich auch durchaus adaptionsbereit: Sie versprach „grüne“ und „humanistische“ Spiele.
这个主意是吸引人的:利用一个最受人欢迎的人类盛事——把它交给一个经济日益发达的国家来办。作为夏季奥运会主办国的中国会顺理成章地开放和民主,国际奥委会的官员们表达这种愿望至今为止已经有十年之久了。中国领导层也曾完全表达了其适应的决心:他们承诺了一届“绿色”和“人性化”的奥运会。
Inzwischen aber, drei Tage vor Beginn der Olympiade, sinkt selbst beim IOC die Zuversicht, sich mit der Vergabe dieser Spiele einen Gefallen getan zu haben. Die eingereisten Journalisten erfahren anhand von zensierten Webseiten und anderen Schikanen, wie ungemütlich es ist in einem Land ohne Pressefreiheit.
可是如今,奥运开幕三天前,就连国际奥委会也渐渐失去了以授予奥运主办权来示好的信心。来到中国的记者们因为受到审查的网页和其它刁难而感受到了在一个没有新闻自由的国家是多么的不舒服。
© ZEIT ONLINE 7.8.2008 - 11:59 Uhr
[ 本帖最后由 ferrara 于 2008-8-11 00:32 编辑 ] |
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件