焦点关注

2009年第1周焦点关注&精彩推荐 旧金山警察元旦夜滥杀黑人青年 民众抗议示威引发暴力骚乱(组图+视频) 南德意志报:恐怖分子武器来自中国
网友投票评选AC2008十大原创 【视频】震惊!法国电视5台攻击中国对非政策的纪录片:《红旗插上黑大陆》(新增导演访谈录) 英国卫报:中国搜索引擎为‘庸俗’内容道歉
“2008年外媒十大酸葡萄新闻”评选活动 司马平邦:美日凭什么对中国叫停稀有金属出口说“No!” 法新社:中国违反与日本在争议油田上达成的协议
迎新年—国际观察中法电子特刊闪亮登场(第一期) 巴勒斯坦平民奇特伤痕表明以军使用白磷弹 美国爱文斯顿圆桌报: 本地健康中心在西藏办学
网友投票评选“08年最让我感动的十大爱国视频” 日本巡逻机频繁骚扰春晓油气田 一天一次 奥地利新闻报:中国:”人民需要自己的权利“
返回列表 回复 发帖

[08.5.27 法国 费加罗] 中国/独生子女:松动

【媒体出处】http://www.lefigaro.fr/flash-actu/2008/05/27/01011-20080527FILWWW00257-chineenfant-unique-assouplissement.php
【中文翻译】神鹰梦泽
【本文标题】Chine/enfant unique : assouplissement  中国/独生子女:松动
【全文内容】
Les parents qui ont perdu leur unique enfant dans le séisme qui a frappé la Chine le 12 mai seront autorisés à en avoir un autre, a rapporté un quotidien de la capitale du Sichuan, le Chengdu Wanbao.
5月12日震撼中国的地震使得一些双亲失去了他们唯一的孩子,他们将被获准再生一个。这是四川省省会城市的日报——《成都晚报》报道的消息。
La directive de l'agence du planning familial ajoute que les couples qui adopteront un orphelin du séisme seront également autorisés à procréer.
计划生育部门的这一指令补充道:将要收养地震孤儿的夫妻也同样获准生育。
Enfin, les parents âgés de plus de 50 ans qui ont perdu leur unique descendance dans le séisme se verront attribuer une allocation mensuelle de 600 yuans (environ 60 euros), précise la directive rapportée lundi soir par le journal.
最终,年逾五十的父母若在地震中失去了他们唯一的后代,将会得到每月600元(约合60欧元)的补贴。《成都晚报》于周一晚详尽明确了这一指令。
Parmi les milliers d'enfants qui sont morts dans le tremblements de terre, beaucoup ont péri dans l'effondrement des écoles, provoquant la colère de leurs parents qui ont mis en cause la mauvaise qualité des bâtiments.
地震致使成千上万的孩子丧生,其中很多死于学校坍塌,这激起了他们家长的愤怒,家长们已经开始指控建筑物的劣质。
La politique de l'enfant unique, qui a été assouplie pour les paysans autorisés à avoir un deuxième enfant si le premier est une fille, est en vigueur depuis trois décennies.
独生子女政策针对农民已经放松了,他们获准在第一胎是女孩的情况下生第二胎。这一生育政策已经实行了三十年。
Source : AFP
来源:法新社

【原始页面】

本文翻译仅限本站使用,不允许转载。
From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
1

评分次数

  • jacques

返回列表