|
 
- UID
- 35094
- 帖子
- 403
- 精华
- 12
- 积分
- 11473
- 金条
- 32539
- 注册时间
- 2008-4-14

|
楼主
发表于 2008-5-15 15:48
| 只看该作者
[5月15日,法国AFP] 中国地震:危及水利设备
【媒体出处】http://afp.google.com/article/ALeqM5j-jrx7TgImkzaIo5e0tTeEcuNMLw
【中文翻译】sspek
【本文标题】Séisme en Chine: les installations hydrauliques menacées
中国地震:危及水利设备
转载请注明来自:http://www.anti-cnn.com/forum/cn
DUJIANGYAN (AFP) — La Chine rencontre de "sérieux problèmes" sur la sécurité des installations hydrauliques dans le sud-ouest du pays après le séisme de lundi, a déclaré jeudi le ministre des Ressources hydrauliques, Chen Lei, cité par l'agence Chine Nouvelle.
都江堰(法新社)- 新华社引用水利资源部部长陈磊(音)周四的话说,在周一地震后,中国西南部地区水利设备遇到“严重问题”。
"La Chine rencontre de sérieux problèmes de sécurité et de prévention des inondations dans les réservoirs, les centrales hydrauliques, les barrages et autres installations dans la zone du séisme", dans la province du Sichuan, a dit le ministre.
这位部长说:“中国在安全,以及预防水库、水利中心、大坝和其他震区(位于四川省)设施发生洪灾方面,遇到严重问题。”
Le gouvernement chinois a accepté l'offre du Japon d'envoyer une équipe d'experts pour participer aux opérations de secours dans le sud-ouest de la Chine dévasté par le séisme, a annoncé jeudi le porte-parole du ministère des Affaires étrangères, Qin Gang. Il s'agit de la première équipe de spécialistes étrangers autorisés à se rendre sur le terrain.
周四,外交部发言人秦刚宣布,中国政府接受日本派遣一个专家组,参与西南部地震灾区的救援。这是第一个获准到当地的外国专家组。
Le séisme qui a frappé le sud-ouest de la Chine, le plus violent depuis plus de trente ans, a officiellement fait près de 15.000 morts et des dizaines de milliers de disparus, que l'armée tentait de retrouver mercredi au milieu des décombres.
中国西南发生的地震,是30年以来最严重的一次。按照官方数据,已经造成将近1.5万人死亡,上万人失踪。军队周三试图在废墟中寻找失踪者。
"Le gouvernement chinois s'est mis d'accord avec le gouvernement japonais sur l'envoi d'une équipe d'experts (japonais) dans la province du Sichuan pour participer aux opérations de secours après le séisme", a déclaré M. Qin dans un communiqué. Il a indiqué qu'une soixantaine de spécialistes allait probablement être envoyée en Chine, mais qu'il fallait étudier le meilleur itinéraire pour arriver sur place au plus vite. La Chine avait jusqu'ici décliné toutes les offres d'envoi d'experts, en avançant des problèmes logistiques, mais a accepté les aides en nature et en argent.
秦先生在一份公报中宣布:“中国政府与日本政府达成协议,派遣一个(日本)专家组到四川省,参加地震后的救援工作。”公报中说,有60来名专家大概会被派往中国,但需要研究到达现场的最好路线,以尽快到达。中国至今以物流问题为由拒绝了所有派遣专家的建议,但接受了前物品及资金援助。
Mercredi, à Tokyo, un responsable du ministère des Affaires étrangères avait insisté sur la nécessité d'agir vite. "La possibilité de trouver des gens encore vivants décroît trois jours après une telle catastrophe", a-t-il dit, soulignant que le Japon était en mesure d'envoyer rapidement 80 sauveteurs munis de chiens, infirmiers et médecins. L'Australie et la Corée du sud tiennent également des équipes de spécialistes prêtes à partir.
周三,在东京,外交部一位负责人强调迅速反应的重要性。他说:“在这样一场灾难之后,发现生还者的可能性,在三天后,将会下降。”他强调日本能够迅速派出80名配有(救援)犬的救生员、护士及医生。澳大利亚及南韩同样表示,专家组准备好,可以出发。
La Chine n'a jusqu'ici autorisé que des volontaires d'une fondation bouddhiste de Taïwan et une équipe de la Croix-Rouge de Hong Kong à participer aux secours dans le Sichuan. Des volontaires de l'Armée du Salut de Hong Kong ont rejoint la province du Yunnan, voisine du Sichuan, mais il leur a été demandé de ne pas aller plus loin jusqu'à ce que les routes soient débloquées, selon Simon Wong, de l'Armée du Salut.
中国至今只批准了台湾一个佛教协会志愿者以及香港红十字会一个团队参加四川的救援。香港你好部队(注:字面意,实在不知道是什么组织?)的黄Simon说,他们的志愿者加入四川邻近的云南省,但被要求不要走出道路畅通的范围。
Le dernier bilan, établi mercredi à 14h00 (06h00 GMT), était de 14.866 morts, dont 14.463 morts dans la seule province du Sichuan, ravagée lundi par le tremblement de terre de magnitude 7,9 sur l'échelle de Richter. Ce bilan était encore très provisoire, ne prenant pas en compte certains chiffres donnés au niveau local, comme dans la ville de Yingxiu où 7.700 morts ont été recensés.
周三14:00(格林威治时间6:00)公布的最新伤亡人数是:仅四川省14866人死亡,该省周一被里氏7.9级地震摧毁。该数字仍是预估数字,没有计入一些地方提供的数字,比如映秀镇登记有7700人死亡。
De plus, des dizaines de milliers de personnes étaient toujours portées disparues, comme dans la ville de Shifang, située près de l'épicentre du séisme, où plus de 30.000 personnes étaient portées disparues ou injoignables, selon les médias officiels. Les pertes en vies humaines ne cessent de s'aggraver au fur et à mesure que parviennent des informations en provenance des zones les plus reculées.
此外,上万人始终失踪。比如在离震中较近的什邡,按照官方媒体的说法,那里有3万人失踪或联系不到。随着时间的推移,同时收到来自最偏远地区的信息,死亡人数不断逐渐增加。
Selon la police armée, rattachée au ministère de la Défense et citée par les médias officiels, plusieurs villes situées autour de Wenchuan, épicentre du séisme, ont été complètement "rasées". "Il n'y a plus de maisons dans plusieurs villes et bourgs. Tout a été rasé", a affirmé Wang Yi, chef d'une unité de la police armée, cité par un site internet.
官方媒体引用附属于国防部的警察部队的说法,震中汶川附近的多个村镇,被彻底“夷平”。一家网站引用某部领导王义(音)的话说:“在一些村镇,不再有任务。都被夷平了。”
A Yingxiu, des cris s'élevaient d'amoncellements de béton et de poutrelles d'acier sur les lieux d'une école totalement détruite. Mais les habitants de la bourgade, dans le district montagneux de Wenchuan, en étaient réduits à fouiller les décombres à mains nues, a raconté l'agence de presse officielle Xinhua (Chine Nouvelle). "La situation est pire que ce qu'on craignait", a déclaré un responsable local, parvenu sur les lieux en escaladant la montagne.
在映秀,一所完全倒塌的学校原址,喊叫声从堆积着的混凝土和钢架下传来。官方新闻社新华社报道说,但汶川山区这个镇的居民,只能徒手在瓦砾中挖掘。翻过大山抵达现场的一位当地负责人称:“情况比我们担心的要严重。”
La plupart des routes ont été endommagées par les secousses ou rendues impraticables par des éboulements et des glissements de terrain. Les sauveteurs sont contraints de progresser à pied pour accéder aux localités disséminées dans cette zone montagneuse du Sichuan, ce qui limite le volume de vivres et de médicaments transportés.
大部分道路在地震中受损,或由于塌方及泥石流无法通过。救援人员只能步行前进,以抵达分散在四川这一山区的各地,这限制了食品及药品的运输。
Près du lycée de Dujiangyan, Li Jun, un ouvrier sidérurgique de 20 ans, regardait les familles qui veillaient les enfants morts. "Je n'ai plus de maison, elle s'est effondrée, il n'y a plus rien, maintenant j'attends que le gouvernement vienne reconstruire", déclarait-il à un journaliste de l'AFP. Li Haijun, 29 ans, dont le petit frère se trouvait sous les décombres, se plaignait de la lenteur des travaux et des secours, apostrophant les militaires. "On a besoin d'eau, de nourriture, on n'a plus d'endroit où vivre", déclarait-il.
在都江堰中学附近,一名20岁的钢铁工业工人李军(音),看着守护着死去孩子的家庭。他对法新社一名记者说:“我没家了,全毁了,什么也没有了,现在我等着政府重建。”29岁的李海军(音),他弟弟在瓦砾下面,他抱怨工程及救援速度太慢,粗鲁地(指责)军人。他说:“我们需要水、食品,我们没有生存的地方了。”
Le mauvais temps a encore ralenti le travail des sauveteurs et l'acheminement de produits de première nécessité et de matériels d'excavation.
坏天气进一步延缓救援人员工作进展,以及首要物资和挖掘物资的运输。
En première ligne sur le front des secours, l'Armée Populaire de Libération (APL) a néanmoins réussi mercredi à dépêcher des hélicoptères chargés de vivres et de médicaments vers ces zones, comme sur la ville de Wenchuan, et a procédé à des parachutages. Xinhua a annoncé que l'APL avait accompli mercredi sa plus grande opération de transport aérien sur une seule journée, avec 79 vols et près de 11.500 soldats transportés.
在救援第一线,人民解放军周三仍然成功急派直升飞机该地区,如汶川市,运送了食品和药品,并进行了空投。新华社称人民解放军周三实现其单日空运最大量,运送了79架次近11500名士兵。
Les télévisions chinoises diffusent en continu des images de corps retirés des décombres, mais aussi de survivants, souvent grièvement blessés dans l'effondrement des écoles, des usines, des hôpitaux et des habitations. Une fillette de 3 ans a été retrouvée vivante après avoir passé plus de 40 heures sous les corps de ses parents ensevelis sous des tonnes de décombres. Selon des sites internet, une femme enceinte de huit mois aurait été localisée à Dujiangyan et les sauveteurs s'activaient mercredi pour la sortir des décombres.
中国电视台不间断播出从瓦砾中挖出的尸体的图像,但同样也有幸存者,通常来自在地震中严重受损的学校、工厂、医院及居民区。在上吨瓦砾下面,一个3岁的小女孩被发现还活着,她在父母尸体下度过了40多个小时。网站上的消息说,一名怀孕8个月的妇女被转移到都江堰,救援人员周三忙于把她从瓦砾中救出。
Ce séisme est le plus grave qu'ait connu la Chine depuis celui de Tangshan, près de Pékin, en 1976, qui avait fait 242.000 morts selon le bilan officiel.
此次地震时中国自1976年唐山地震以来最严重的一次。按官方数字,唐山地震造成242000人死亡。
配图说明文字:
Un couple pleure un proche tué dans le séisme, le 14 mai 2008 àBeichuan
一对夫妇为地震中死去的一名亲人哭泣,2008年5月14日在北川
Un survivant sorti des décombre le 14 mai 2008 à Yinghua,
2008年5月14日在Yinghua,一名幸存者被救出废墟
Graphique interactif sur le plus violent séisme à frapper la Chine depuis plus de 30 ans dans la région du Sichuan.
遭受中国30年以来最严重地震的四川地区的交互地图
L'armée tentait de retrouver des survivants mercredi 14 mai au milieu des décombres de la ville de Dujiangyan. Durée: 1mn08
5月14日周三,都江堰市废墟中心,军队试图搜寻幸存者。时间:1分08 |
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
-
1
评分次数
-
|