发新话题
打印

[4月19日,法新社] 中国反法游行

本主题由 血狼红狼 于 2008-4-19 19:26 审核通过

【4月19日,法新社】中国反法游行

标题:Manifestations anti-françaises en Chine
     中国反法游行
原文链接:法新社 http://afp.google.com/article/ALeqM5gSRO9t4kiCxsbPTRUnYmu_RhvmYQ
翻译方式:个人原创

PEKIN (AFP) — Des manifestations anti-françaises ont éclaté samedi dans quatre villes de Chine, visant l'enseigne Carrefour, pour protester contre l'attitude de la France sur le Tibet et les jeux Olympiques.
北京(法新社)- 周六中国四个城市爆发反法游行,游行面对家乐福标牌,意在抗议法国对西藏及奥运会的态度。

Les mouvements ont eu lieu à Pékin, Hefei (est), Wuhan (centre) et Qingdao (est), a indiqué Chine Nouvelle, sans préciser le nombre des manifestants.
新华社说,运动发生在北京,合肥(东部),武汉(中部)及青岛(东部),但没有说明游行次数。

Ces derniers se sont rassemblés devant des magasins Carrefour, appelant au boycott du distributeur très présent en Chine et entonnant des slogans hostiles à "l'indépendance du Tibet", a ajouté l'agence officielle.
这家官方通讯社补充说,这些游行聚集在家乐福商店前,号召抵制这家在中国很常见的零售商,并高唱敌视“zd”的口号。

Le plus gros rassemblement a eu lieu à Wuhan, ville industrielle du centre, de huit millions d'habitants, selon la police et des témoins.
按警察和目击者的观点,规模最大的游行发生在武汉。这是一个中部工业城市,有8百万居民。

Des centaines de Chinois, voire des milliers, ont défilé devant des magasins Carrefour.
上百中国人,有可能发展到上千人,在家乐福商店前游行。

Les manifestants se sont d'abord retrouvés devant un premier magasin avant de se diriger vers d'autres quartiers, a-t-on ajouté de même source.
来自同一渠道的消息说,游行者首先聚集在一家商店前,随后向其他地区行进。

"Il y avait plusieurs centaines de manifestants, calmes, en majorité des jeunes, ils ne sont pas restés longtemps, ils brandissaient des drapeaux chinois", a raconté à l'AFP au téléphone un autre témoin.
另一目击者通过电话告诉法新社:“有好几百游行者,很平静,多数是年轻人。他们持续了很长时间,他们挥舞着中国国旗。”

Selon la police, ils étaient 300 au début, puis le cortège s'est vite étoffé.
警方说,最初有300人,随后人数迅速增多。

Une source informée, citant la police, a indiqué que le cortège vers midi (04h00 GMT) avait rassemblé jusqu'à 10.000 personnes, nombre que l'AFP n'a pu confirmer de manière indépendante.
警方引用了一个消息,说中午前后(格林威治时间4点),示威人数达到一万。法新社无法通过独立方式确定这一数字。

Selon cette source, les manifestants étaient "très bien organisés".
这一消息说,游行者“组织得很好”。

Des photos publiées sur des forums internet - où circulent activement depuis plusieurs jours des appels à boycotter les produits français - confirmaient la présence d'une large foule défilant à Wuhan. Des manifestants portaient un drapeau français maculé de croix gammées et traitant Jeanne d'Arc de "prostituée".
在网络论坛里公布的照片证实在武汉出现了人数众多的游戏。数日来,这些网络论坛里流传着抵制法国产品的号召。游行者举着一面法国国旗,上面用墨水画着纳粹标志,及圣女贞德“卖淫”的字句。

La police et le gouvernement de Wuhan n'ont pas souhaité faire de commentaires.
武汉警方及政府不愿发表评论。

A Hefei, la manifestation semble avoir rassemblé plusieurs centaines de personnes, selon les photos circulant sur l'internet. A Qingdao, un rassemblement a regroupé "50 à 100 personnes", a indiqué un témoin à l'AFP.
在合肥,根据网上流传的照片,游行者看来有几百人。有目击者告诉法新社,青岛聚集了“50到100人”。

La capitale chinoise a également été touchée.
中国首都也同样受到影响。

"Il y a eu des manifestations devant quatre des neuf magasins de Pékin (...) 50 à 100 personnes à chaque fois, avec des banderoles", a déclaré un responsable du groupe en Chine, sous couvert de l'anonymat.
一名不愿透露名字的中国团体负责人说:“在北京9家商店的4家前出现了游行(……)每次有50到100人,举着标语。”

Dans la capitale, deux petites manifestations se sont aussi produites samedi, aux abords de l'ambassade de France et du Lycée français, ont constaté des témoins.
有目击者证实,在首都,法国使馆及法国学校前周六也出现了两次小规模游行。

Une dizaine de voitures décorées de drapeaux chinois ont circulé autour de l'ambassade avant que le quartier ne soit bouclé par une centaine de policiers anti-émeute.
有十几辆汽车挂着中国国旗在法国使馆周围绕圈,随后这一地区被百名防暴警察包围。

Un peu plus tard, un petit groupe de Chinois s'est rassemblé dans le calme devant le Lycée français de Pékin, brandissant des pancartes.
稍后,一小队中国人平静地聚集在北京法国学校前,挥舞着标语牌。

Le fiasco du passage de la flamme olympique à Paris et les menaces de bouder la cérémonie d'ouverture des JO ont provoqué un sérieux coup de froid entre la France et la Chine.
奥运火炬传递在巴黎的惨败,及对奥运会开幕式实施爆发的威胁,导致中法关系严重降温。

La presse française est aussi la cible des médias chinois, dénonçant sa couverture "biaisée" des événements du Tibet, interdit aux journalistes étrangers.
法国媒体也是中国媒体的攻击对象,被指责对西藏事件“偏见”报导。而外国记者被禁止进入西藏。

Les émeutes de Lhassa le 14 mars ont fait 18 morts parmi les civils et deux parmi la police, selon le gouvernement chinois. Les Tibétains en exil affirment que la répression chinoise a causé au moins 135 morts parmi les Tibétains.
按中国政府的说法,3月14日拉萨暴徒导致18名平民和2名警察死亡。流亡藏人肯定中国的镇压导致135名藏人死亡。

Vendredi, Nicolas Sarkozy a renouvelé son appel "à la reprise du dialogue entre les représentants du dalaï lama et les autorités chinoises", lors d'un entretien à l'Elysée avec un représentant spécial du président Hu Jintao.
周五,NicolasSarkozy在爱丽舍宫接见胡锦涛主席特别代表是,再次要求“重开dl喇嘛代表与中国当局的对话”。

Dans une interview accordée à plusieurs journaux chinois, parue samedi, l'ambassadeur de France en Chine, Hervé Ladsous, a déclaré "regretter profondément" ce qui s'était passé à Paris le 7 avril lors du relais de la flamme.
在接受指定的几家中国报纸采访的时候,法国驻华大使Hervé Ladsous周六肯定地说:对4月7日发生在巴黎火炬传递过程中的事“非常遗憾”。

配图:

Capture d'écran sur un forum internet lors d'une manifestation anti-française le 19 avril 2008 à Pékin
一网络论坛关于2008年4月19日北京反法游行的截屏


Capture d'écran d'une manifestation anti-française le 19 avril 2008 à Wuhan
2008年4月19日武汉反法游行截屏



La police chinoise barre la rue d'accès à l'ambassade de France pour la protéger de manifestants le 19 avril 2008 à Pékin
2008年4月19日北京,中国警察包围通往法国使馆的街道,以保护法国使馆


Manifestation pro-Tibet le 7 avril 2008 à Paris lors du passage de la flamme olympique
2008年4月7日巴黎奥林匹克火炬传递途中支持西藏的游行示威。
此贴只代表网友个人观点,与本站立场无关

TOP

他怎么不去和拉登对话??????

周五,NicolasSarkozy在爱丽舍宫接见胡锦涛主席特别代表是,再次要求“重开dl喇嘛代表与中国当局的对话”。



他怎么不去和拉登对话??????
此贴只代表网友个人观点,与本站立场无关

TOP

坚决抵制!!!
反对游行示威!!!
此贴只代表网友个人观点,与本站立场无关

TOP

周五,NicolasSarkozy在爱丽舍宫接见胡锦涛主席特别代表是,再次要求“重开dl喇嘛代表与中国当局的对话”。









凭什么我们要和DL对话?!!!!!!!!!!
他有听过我们中国人的心声了么??!!!!!!!!!?
爱家,爱国,爱自己!
此贴只代表网友个人观点,与本站立场无关

TOP

我们的政府明显比他们好多了,还不是歹徒的暴力冲击使馆,就派了这么多警察保护,想想我们的使馆,不知道哪边是文明国家了!
此贴只代表网友个人观点,与本站立场无关

TOP

我支持游行示威,3楼给我个理由。
此贴只代表网友个人观点,与本站立场无关

TOP

法国驻华大使应该好好反思!!!

中国为了法大使馆安全还派警察看护,看看法国的警察做了些什么?催泪弹?给ZD份子机会?火炬的传递失败他一点也没感到愧疚,一句感到遗憾就可以敷衍吗? 不过也难怪,连一国之君都混淆是非,闲杂人等怎么可能不起哄呢?今日法国在世界政治舞台分量已经越来越小,想通过西藏事件给自己长长脸.现在中国可以明确告诉你,这是你搬石头打自己脚,险恶的政治阴谋永远也不会得逞!!
我坚持抵制家乐福!
此贴只代表网友个人观点,与本站立场无关

TOP

理性的抵制我支持,但是还是不要上街了,要上也直接去法国使馆或是领事馆,另外记得去之前先和当地警方打个招呼,以免局势失控,但是我还是不赞同上街!
此贴只代表网友个人观点,与本站立场无关

TOP

我们的政府为什么到现在也不出来说说话呢````
是否太软弱啦````
我们好保护他们````
他们是怎么对待我们的呢````
只会对我们恶语相加````
此贴只代表网友个人观点,与本站立场无关

TOP

坚决抵制,不买法国品。
此贴只代表网友个人观点,与本站立场无关

TOP

引用:
原帖由 光灌 于 2008-4-19 19:34 发表 坚决抵制!!!反对游行示威!!!
打倒纳粹法兰西国!!!!!!!!!!!
此贴只代表网友个人观点,与本站立场无关

TOP

回复 6楼 的帖子

中国乱了,你开心吗?爱国要理智!努力工作,购买国货,富国强民就是最大的爱国!!中国乱是CNN/BBC等最希望看到的,也会达到他们的目的-抵制奥运会!如果暴乱了,警察参与了,ZF会得到更大的讽刺和批评!如果你经历89,你还会冲动吗?被坏人挑拨、利用的后果你知道吗?剩下的只有血!!中国最需要的是稳定!ZF现在最需要的是我们的支持,你这样就不是支持,你知道吗?
牢记毛主席的话:“帝国主义亡我之心不死!”自强不息是唯一出路!!!!
此贴只代表网友个人观点,与本站立场无关

TOP

回复 9楼 的帖子

ZF天天在说,努力工作就是最大的爱国!!你听吗?你们这些所谓的愤青能听吗?只知道发泄自己的愤怒,最后的烂摊子交给ZF,你这叫爱国??
牢记毛主席的话:“帝国主义亡我之心不死!”自强不息是唯一出路!!!!
此贴只代表网友个人观点,与本站立场无关

TOP

游行就是给他们机会造谣啊
此贴只代表网友个人观点,与本站立场无关

TOP

此贴只代表网友个人观点,与本站立场无关

TOP

发新话题