【4月18日,法国《新观察家》】法国外长就西藏危机发言2
31 mars Il indique avoir initialement accueilli avec intérêt une proposition formulée le 18 mars de l'organisation Reporters Sans Frontières (RSF) pour un boycott de l'ouverture des Jeux olympiques : "J'ai dit : c'est intéressant, il faut s'en inspirer".
3月31日 他提到最初欢迎并关注3月18日无疆界报道提出的抵制奥运会开幕式的建议:”我说过:这很有意思,应当从中得到启示“。
Puis il avoue avoir eu, au début de la crise du Tibet, un désaccord avec Nicolas Sarkozy sur la possibilité de boycotter cette ouverture des JO : lors d'un conseil des ministres, "nous avons eu un échange très franc avec les ministres et très singulièrement avec le président de la République. Je n'étais pas d'accord avec lui, non seulement je le lui ai dit, bien sûr respectueusement, mais sur le fond je n'ai rien cédé". "Et j'ai été très heureux de voir que finalement, dans sa déclaration de Tarbes, il reprenait à peu près ce que j'avais dit" (en se référant aux propos de Nicolas Sarkozy le 25 mars dans lesquels il n'excluait pas de ne pas assister à la cérémonie d'ouverture des Jeux de Pékin).
"Si l'évolution est tragique, ce que je ne souhaite pas, ce que je ne crois pas, nous en tirerons les conséquences, nous en tiendrons compte".
随后他承认在西藏危机开始时与Nicolas Sarkozy关于抵制奥运会开幕式存在分歧:根据部长们的建议,”我们与部长们进行了十分坦诚的沟通,尤其是与共和国总统。我曾不同意他的观点,我不仅对他说了,当然是十分尊重地,并在根本上没有退让“。”我十分高兴最后看到,他在Tarbes的公开声明中采用了比较接近我的观点“(指Nicolas Sarkozy 3月25日说不排除不参加北京奥运会开幕式的可能性)。
”如果局势向不好的方向发展,这是我所不希望的,不相信的,我们将施加影响,这在我们的考虑之中。“
"Le boycott des Jeux olympiques, personne n'y croit, personne n'en veut, mais le boycott d'une manifestation à l'occasion de l'ouverture (...) ça va dépendre bien entendu de l'évolution des choses".
”对奥运会的抵制,没有人支持,没有人希望,但对开幕式是游行的抵制(……)必将很适合地取决于事件的发展“
26 mars "Pour les gens (le dalaï-lama) est un chef religieux, c'est le guide du peuple tibétain. Selon moi, il faudrait donc le rencontrer (...) mais ce n'est pas moi qui décide". "Boycotter les jeux n'aurait aucune efficacité". "Pour la cérémonie d'ouverture des Jeux olympiques, nous verrons en fonction de l'évolution de la situation. Nous allons en parler à 27, vendredi, lors de la réunion des ministres des Affaires étrangères de l'Union européenne". "Ce serait formidable si nous pouvions dégager une position commune". Il ne faut pas "offenser les Chinois", mais "avoir de la patience, de la patience, de la patience". "Je dis que pour faire accepter certaines avancées aux Chinois, mieux vaut ne pas les braquer. On doit tenir compte de la réalité".
3月26日 ”对于人民来说(dl喇嘛)是宗教领袖,是西藏人民的引领者。在我看来,因此应当接见他(……)但这不是由我来决定的“。”抵制奥运会将没有任何效果 “。”关于奥运会开幕式,我们将依照局势发展决定。我们会在27日周五的欧盟外长会议上讨论“。”如果我们能排除万难采取一个共同姿态,那将非常好的。 “不应当”冒犯中国人“,而要”有耐心,有耐心,有耐心“。”我认为要让中国实现一些进步,最后引起它的反感。我们应当考虑现实“。
25 mars "Cette répression (chinoise) n'est pas supportable". "Ce qu'il faut, c'est que la violence cesse, bien sûr de part et d'autre, mais, surtout, que la répression cesse". "Le dalaï-lama ne réclame pas le boycott. Ne soyons pas plus tibétains que les Tibétains".
3月25日 ”(中国的)这场镇压不能接受“。”应当制止暴力,当然是双方的。但首先要停止镇压“。”dl喇嘛没有要求抵制。西藏人不再是西藏人(注:他想说啥意思没明白)。“
Il souhaite que les ministres des Affaires étrangères européens adoptent une position commune tenant compte à la fois des "relations avec ce grand pays qu'est la Chine" et "des souffrances des Tibétains et des violences actuelles". "Nous ne cessons de demander, et le président (Nicolas Sarkozy) hier encore, qu'elles cessent, ces violences".
他希望欧洲外长能采取共同立场,同时顾及”与中国这样一个大国的关系“及”西藏人的苦难和现实的暴力“。”我们不会停止要求,昨天总统(Nicolas Sarkozy)再次敦促她(中国)停止暴力。“
19 mars Sur la proposition de demander aux chefs d'Etat de boycotter l'ouverture des Jeux olympiques de Pékin pour protester contre la répression au Tibet : "Ce n'est pas une mauvaise idée" mais "ça paraît irréaliste". "Il y a des tas de bonnes idées qui ne sont pas applicables". "Les positions d'hostilité sont toujours très mal interprétées". Il "faut être plus réalistes" et "parler positivement avec une chance d'être entendu". "L'hostilité face à nos amis chinois ne sera pas payante. Inventons autre chose. Les Chinois sont attentifs à ce que les Jeux de Pékin se déroulent bien et je pense qu'ils écouteront plus facilement".
3月19日关于要求国家元首抵制北京奥运会开幕式以反对西藏镇压的建议:”这不是个坏主意“但”看来不现实“。”有很多好想法是不能实现的“。”敌对立场总是很难被理解“。应”更为现实“并”通过合适的渠道积极讨论“。”敌意对待我们的中国朋友没有好处。想想别的主意。中国人十分重视使奥运会顺利举行的因素,我认为那更容易让他们接受“。
14 mars "La présidence slovène (de l'UE) nous a proposé un texte que nous avons accepté, c'est un texte en trois paragraphes qui demande de la retenue, qui demande que les personnes arrêtées manifestant pour le Tibet (...) soient relâchées". "Nous avons demandé très clairement que le respect des droits de l'Homme soit assuré (...) la condamnation est forte, venue de l'ensemble du conseil européen et des 27 pays membres".
3月14日 ”(欧盟)斯洛文尼亚轮值主席提议的文本已经被我们接受。这是一份包含三段的文件,要求克制,要求释放为西藏游行而被关押的人“。”我们明确要求保障对人权的尊重(……)指责强硬,是欧洲议会及其27个成员国的共同决定“。