焦点关注

2009年第1周焦点关注&精彩推荐 新华社评论:谬论改变不了事实(“金融危机起源中国”疑似“中国威胁论”) 南德意志报:恐怖分子武器来自中国
网友投票评选AC2008十大原创 【视频】法国电视五台播出污蔑中国对非洲政策的纪录片《红旗插上黑非洲》 德国明镜周刊:三名英国大学生在中国新疆测绘被罚2100欧元 人权分子指责中国系统性地镇压维吾尔人
“2008年外媒十大酸葡萄新闻”评选活动 《少年中国说》:“环保”的美国人 法新社:中国违反与日本在争议油田上达成的协议
迎新年—国际观察中法电子特刊闪亮登场(第一期) 惨烈!以军炮火阴影下的加沙儿童(组图) 南德意志报:中国经济:8%的增长还是希望的破灭
网友投票评选“08年最让我感动的十大爱国视频” 网友强文:加沙战争让人懂得什么叫“普世价值” 奥地利新闻报:中国:”人民需要自己的权利“
返回列表 回复 发帖

【08.11.20 法 费加罗报】萨科齐-达赖喇嘛: 北京关切

【原文标题】Sarkozy-dalaï lama : Pékin inquiet
【中文标题】萨科齐--达赖喇嘛: 北京关切
【登载媒体】法国 费加罗 网站
【来源地址】http://www.lefigaro.fr/flash-actu/2008/11/20/01011-20081120FILWWW00343-sarkozy-dalai-lama-pekin-inquiet.php
【译者】红白蓝
【翻译方式】个人原创翻译
【原文/译文
La Chine a appelé aujourd'hui la France à prendre en compte les"fortes inquiétudes" chinoises provoquées par la prochaine rencontreentre le président Nicolas Sarkozy et le dalaï lama.

今天中国再次提醒法国认真对待中国对萨科齐总统与达赖喇嘛即将见面的"严重关切".
"La Chine est fermement opposée à toute activité séparatiste du dalaïlama à l'étranger et à toute forme de contact entre le dalaï lama etdes dirigeants étrangers", a dit le porte-parole du ministère desAffaires étrangères Qin Gang.
外交部发言人秦刚说:" 中国坚决反对达赖喇嘛的在国外的一切分裂活动, 反对他与外国领导人之间的任何形式的接触."

"Nous espérons que la France, qui préside actuellement l'Unioneuropéenne, (...) prendra en compte les fortes inquiétudes de laChine", a-t-il ajouté.
" 我们希望作为现在欧盟的轮值主席国, 正视中国方面的严重关切", 秦刚补充说.
"Nous espérons que la France gérera correctement cette question pourfavoriser un développement sans problème et stable des relationssino-françaises et sino-européennes", a poursuivi le porte-parole.
"我们希望法国正确处理这一问题, 促进势头良好的中法和中偶之间的关系继续发良性展." 发言人继续说.


La Chine a déjà mis en garde la semaine dernière la France sur l'impactnégatif qu'aura, selon elle, la rencontre entre M. Sarkozy et le chefspirituel des Tibétains le 6 décembre en Pologne.
上周, 中国已经警告法国. 如果萨科齐先生12月 6 日在波兰 会见西藏精神领袖的话, 会造成不良后果.
Le président français a minimisé l'importance de cette rencontre, indiquant qu'il en parlerait avec Pékin.

法国总统极力淡化此事, 说要和北京商讨.
"Si c'est un problème, ce sera une occasion de dialogue de plus", a affirmé M. Sarkozy. "如果这是个问题的话, 这更是个对话的机会", 萨科齐先生确认说.
Un sommet entre l'Union européenne et la Chine doit se tenir le 1er décembre en France, à Lyon (centre-est).
中国和欧盟将于 12月1日在法国(中东部的)里昂举行高峰会.

【译者观点】
其实这已经不是新闻了.
法国总统萨科齐, 如果不顾中国的再三劝阻, 一意孤行. 枉费中国的耐心和宽容, 后果肯定会很严重.
返回列表