【08.10.30 德国 焦点】达赖喇嘛:中国与西藏间的新一轮谈判
【08.10.30 德国 焦点】达赖喇嘛:中国与西藏间的新一轮谈判
【标题】达赖喇嘛:中国与西藏间的新一轮谈判
【来源】http://www.focus.de/politik/ausland/dalai-lama-neue-verhandlungen-zwischen-china-und-tibet_aid_344611.html
【翻译】音乐盒
【声明】本文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载。
【原文及译文】
30.10.08, 07:13
Dalai Lama
Neue Verhandlungen zwischen China und Tibet
达赖喇嘛:中国与西藏间的新一轮谈判
Zwei Abgesandte der tibetischen Exilregierung werden zu Gesprächen in China erwartet. Der Dalai Lama betrachtete die Situation als festgefahren, bevor China am Mittwoch erneut Gespräche mit den Tibetern ankündigte.
西藏流亡政府的两位特使与中国的谈判正被期待着。在中国周三宣布与藏人进行新一轮谈判之前,达赖喇嘛曾认为形势已陷入僵局。
Zwei Vertreter des Dalai Lama werden sich am (heutigen) Donnerstag zu Gesprächen mit der chinesischen Regierung nach Peking begeben. Das teilte ein Sprecher der tibetischen Exilregierung im nordindischen Dharmsala mit. Die beiden Abgesandten, Lodi Gyari und Kelsang Gyaltsen, würden sich etwa eine Woche in China aufhalten, sagte Thupten Samphel.
两位达赖喇嘛的代表将于周四赴北京与中国政府举行会谈。这是位于印度北部达兰萨拉的西藏流亡政府的一位发言人说的。两位特使洛迪嘉日和格桑坚赞将会在中国停留两个礼拜,流亡政府发言人图登桑沛透露。
China hatte am Mittwoch neue Verhandlungen mit Vertretern des Dalai Lama „in naher Zukunft“ angekündigt. Die Gespräche kommen zu einem kritischen Zeitpunkt: Der Dalai Lama hatte am Wochenende erklärt, er habe keine Hoffnung mehr auf Fortschritte in den Verhandlungen mit Peking. Am Dienstag berief das geistliche Oberhaupt der tibetischen Buddhisten an seinem Exilort in Dharamsala ein Sondertreffen von Exiltibetern ein, um über die Verhandlungen mit China zu beraten.
中国周三宣布了近期将与达赖喇嘛的特使们进行新一轮谈判。谈话是在一个紧要关头:达赖喇嘛上周末说,他对与北京商谈的进展不再抱有希望。周二这位藏传佛教界的精神领袖在流亡地达兰萨拉安排了一个流亡藏人的特别会议,以便对与中国的谈判提出建议。
Die Gespräche waren zuletzt nach den antichinesischen Unruhen im März und der anschließenden Niederschlagung der Proteste aufgenommen worden. Die ersten Verhandlungen vor den Olympischen Spielen führten jedoch nicht zu konkreten Ergebnissen.
直到三月份对抗汉人的骚乱及随后对抗议者的镇压发生后,才进行了这些对话。奥运会之前的前几次谈判没有具体的商谈结果。
Der Dalai Lama fordert eine weitgehende kulturelle und religiöse Autonomie für Tibet, jedoch nicht die Unabhängigkeit, wie ihm Peking immer wieder vorwirft. Die meisten Tibeter unterstützen seinen bisherigen Kurs, allein der Tibetische Jugendkongress stellt weitgehendere Forderungen. Tibet wurde in den 1950er Jahren von China besetzt, seit 1959 lebt der Dalai Lama in indischen Exil.
达赖喇嘛要求西藏大范围的文化和宗教自治,而不是如北京所指责的要求独立。大部分藏人支持他一直以来的路线,只有藏青会一直寻求独立。西藏于1950年被中国占领,自1959年起,达赖喇嘛流亡印度。
AP美联社 |
-
1
评分次数
-