|
 
- UID
- 121575
- 帖子
- 426
- 精华
- 6
- 积分
- 8927
- 金条
- 16411
- 注册时间
- 2008-7-4

|
楼主
发表于 2008-10-4 02:29
| 只看该作者
[08.09.27 德国 中国观察家] 越来越多的西藏人失踪
【08.10.03 德国 中国观察】越来越多的西藏人失踪
【标题】越来越多的西藏人失踪
【来源】http://www.china-observer.de/index.php?entry=entry080927-201239
【翻译】ferrara
【声明】本文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载。
【原文及译文】
Immer mehr Fälle von spurlos verschwunden Tibetern 越来越多的西藏人失踪
27.09.2008 - 20.12 von IGFM 国际人权协会
Man weiß von mindestens 1000 Tibetern, über deren Verbleib nichts bekannt ist.
已知至少有一千名藏人不知所踪。
Allmählich treten, nachdem es seit dem 10. März 2008 zu massiven Demonstrationen auf dem tibetischen Hochland gekommen war, viele Fälle zutage, wo Personen spurlos verschwunden sind.
自2008年三月十日青藏高原上发生大规模的抗议活动以来,许多失踪事件慢慢地为人所知了。
Man weiß von mindestens 1000 Tibetern, über deren Verbleib und Befinden ihre Angehörigen oder die Klöster, denen sie angehören, völlig im Dunkeln sind.
我们知道至少有一千名藏人,他们的下落他们的亲人以及他们所属的寺庙消息全无。
Das Schicksal von 80 Mönchen des Klosters Drepung am Rand der Stadt Lhasa ist selbst Monate nach der grausamen Niederschlagung der März-Proteste noch unbekannt.
拉萨郊外哲蚌寺八十名僧侣的命运在三月抗议被残酷镇压几个月后还不为人知。
Drepung, das in der Vergangenheit eines der Hauptzentren des politischen Abweichlertums war, spielte auch bei den Protesten in Lhasa eine führende Rolle.
过去一直是持不同政见者集散地的哲蚌寺在此次拉萨抗议中起到的领导性的作用。
Wie inzwischen bekannt wurde, beherbergten die drei Großklöster eine beachtliche Zahl an Mönchen aus Amdo und Kham (von außerhalb der TAR also), die sich dort vorübergehend zu Studienzwecken aufhielten, aber keine offiziellen Registrierungsausweise besaßen. Die chinesischen Behörden in Tibet haben es besonders auf diese Mönche von außerhalb der TAR abgesehen und weisen sie aus. Auch Lobsang, ein Mönch des Klosters Drepung, der ursprünglich aus dem Kreis Lhatse, Präfektur Shigatse, stammt, verschwand nach den Protesten vom März, und seither fehlt jede Spur von ihm.
就像现在众所周知的那样,这三个大寺院收留了一大批来自康巴和安多(就是说来自西藏自治区以外)的喇嘛,他们为了学习而暂时留在了那里,但却没有官方登记证明。西藏的中国政府部门对来自西藏自治区以外的喇嘛管理特别严格,并把他们发回原籍。哲蚌寺的喇嘛Lobsang是日喀则地区拉孜县人,在三月抗议后他也失踪了,自此以后音信全无。
Ebenso ist ein ehemaliger Schüler des Tibetischen SOS-Kinderdorfs [Dharamsala], Migmar Dhondup, seit den März-Protesten in Lhasa verschwunden. Migmar Dhondup, der aus dem Kreis Dingri (chin. Tingri Xian), Präfektur Shigatse, TAR, stammt, schloß 1995 seine Ausbildung als Kaufmann ab. Einer zuverlässigen Quelle zufolge arbeitete er, so wie etliche andere Exilrückkehrer, in Lhasa als Touristenführer, bis er im März verschwand. Es ist nicht klar, ob er an den Demonstrationen beteiligt war oder nicht, aber seine Angehörigen und Freunde haben seitdem nichts mehr von ihm gehört.
同样遭遇的还有曾是 “达兰萨拉”SOS藏族儿童村学生的Migmar Dhondup,自三月拉萨抗议以来失踪。来自西藏自治区日喀则地区定日县的Migmar Dhondup在1995年接受了贸易培训。据可靠消息称,他在三月份他失踪前就像其他许多曾经流亡过的人一样在拉萨做过导游。还不清楚他是否参加了抗议活动,但是自那以来他的亲友就在也没有他的消息了。
Auch Thabkhey und Tsundue vom Kloster Labrang, die am 7. April vor der staatlich organisierten Reise ausländischer Medienvertreter im Bezirk Sangchu (chin. Xiahe Yian), Provinz Gansu, beherzt ihre Meinung kundtaten, verschwanden kurz nach ihrem mutigen Auftritt und wurden seither nicht mehr gesehen. Dortige Bewohner fürchten, daß das Sicherheitspersonal sie insgeheim gepackt und entführt habe. Obwohl die Familien der Mönche immer wieder bei dem örtlichen Public Security Bureau (PSB) nachfragten, wo sie verblieben seien, tun die Behörden so, als wüßten sie nichts von den beiden. Bis zum heutigen Tag wurde weder ihren Angehörigen noch ihrem Kloster mitgeteilt, wohin sie gebracht wurden oder in welcher Haftanstalt sie sich befinden.
四月七日在官方组织的外国媒体代表采访甘肃省桑楚县(夏河县)时勇敢地发表过见解的拉卜楞寺的喇嘛Thabkhey和Tsundue也在他们的勇敢表现之后不久失踪,没人再见过他们。那里的居民担心他们是被特工人员偷偷劫持了。尽管这两个喇嘛的亲属不停地向当地的公共安全办公室(PSB)询问他们俩的下落,但是官府却假装毫不知情。直至今日他们的亲属和寺院都没有收到他们被送往了何处或者他们在哪个监狱的通知。
Von den zahlreichen Fällen von Verschwindenlassen von Tibetern seit den Demonstrationen vom März sind ein paar ans Licht gekommen, jedoch erst Monate nach ihrer willkürlichen Festnahme. So stellte sich heraus, daß eine Verschwundene verstorben war, aber erst nachdem zwei ihrer Kolleginnen gerichtlich verurteilt wurden. Guru, eine 25jährige Nonne des Klosters Samtenling oder Watak im Bezirk Drango, TAP Kardze, Provinz Sichuan, die bei den Juni-Protesten in Drango mitgemacht hatte, war seitdem verschwunden; erst als zwei ihrer Gefährtinnen, Tsering Tso, 27, und Ugyen Lhamo, 32, von dem Mittleren Volksgericht zu zwei Jahren Haft verurteilt wurden, erfuhr man, daß sie nicht mehr am Leben ist. Das Schicksal von Guru zeigt, daß erzwungenes Verschwinden oft mit dem Tod der betreffenden Person gleichzusetzen ist.
在自三月抗议以来众多的藏人“强迫或非自愿失踪(译者:指被特工劫持)”事件中有几件已经水落石出,然而这也是他们恣意被捕的几个月后了。比如,一名失踪者被证实已经死亡,但是是在她的两个同伴被法院判决之后。四川省甘孜藏族自治州炉霍县桑丹林尼姑庵二十五岁的尼姑Guru参加了六月份在炉霍举行的抗议活动后失踪,直到她的两名女同伴二十七岁的Tsering Tso和三十二岁的Ugyen Lhamo被中级人民法院判处了两年有期徒刑之后,人们才知道她已经死了。Guru的悲惨命运表明了,被迫的失踪往往预示着当事人的死亡。
Das TCHRD bringt seine große Sorge über diejenigen Tibeter zum Ausdruck, die willkürlich festgenommen wurden und seit den März-Protesten verschwunden sind. Es appelliert an die internationale Gemeinschaft, mehr Druck auf die Regierung der VRC auszuüben, Auskunft über ihren Verbleib und ihren Zustand zu geben. Das Zentrum bittet auch die UN-Arbeitsgruppe für Verschwindenlassen von Personen (UN Working Group on Enforced and Involuntary Disappearance/UNWGEID), sich dieser dringenden Angelegenheit anzunehmen und um der verschwundenen Tibeter willen zu intervenieren. Es fordert ebenso ein Ende des Leids, das durch diese grausame Praxis, mittels derer die politischen Abweichler und ihre Familien in Tibet zum Schweigen gebracht werden, herbeigeführt wird.
西藏人权与民主中心TCHRD向那些被任意抓捕并自三月抗议以来失踪的藏人们表达了深切的担忧。中心恳请国际社会对中国施加更大的压力,以使其透露失踪者的所在及其状况。中心也请求联合国强迫或非自愿失踪问题工作组(UNWGEID)参与到这一紧急事件中去,为了那些失踪藏人而介入。中心还要求结束这场使用残酷手段来使不同政见者及其家庭保持沉默而导致的灾难。
Das Zentrum erinnert an das Recht eines jeden Menschen auf Leben, Freiheit und Würde und folglich auf das Recht, vor Entführung geschützt zu sein. Der Kernwert der menschlichen Existenz ist, ein freies Leben zu führen ohne vor dem Gesetz diskriminiert zu werden und Schaden zu erleiden, so wie es in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte [Art. 7] steht. Verschwindenlassen bedeutet nicht nur eine Verletzung dieses grundlegenden Menschenrechts, indem es einen Menschen der Schutzsphäre des Gesetzes physisch entzieht, sondern es nimmt den Angehörigen der entführten Person auch das Recht, die Wahrheit zu erfahren und Gerechtigkeit zu suchen.
中心回忆了每个人生来就享有生存,自由,尊严以及推衍而来的必须被保护不受劫持的权利。人类生存的核心价值是自由地生活,不被法律歧视,不遭受损害,就像人权宣言第七条所写的那样。强迫或非自愿失踪不仅意味着剥夺法律对一个人的保护而构成的对基本人权的侵犯,而且这也剥夺了被劫持人员亲属的知情权和追求公正的机会。
Die Regierung der VRC hat das Internationale Übereinkommen zum Schutz aller Personen vor dem Verschwindenlassen, das am 20. Dezember 2006 von der Vollversammlung der UNO verabschiedet wurde, immer noch nicht unterzeichnet, geschweige denn ratifiziert. Das TCHRD ruft die VRC auf, dieses wichtige internationale Abkommen zu unterzeichnen und zu ratifizieren, und gleichzeitig im eigenen Lande ein Gesetz zu erlassen, das Verschwindenlassen unter Strafe stellt.
中国政府一直没有在2006年十二月二十日联合国全体会议上通过的关于保护所有人不遭强迫或非自愿失踪的国际协议上签字,就更说不上认可了。西藏人权与民主中心TCHRD呼吁中华人民共和国在重要的国际协定上签字并且认可,同时在本国颁布法律惩罚强迫或非自愿失踪行为。
[ 本帖最后由 ferrara 于 2008-10-3 23:05 编辑 ] |
|