【08.08.30 德国 南德意志报】劳教所将赦免两位老妇
【08.08.30 德国 南德意志报】劳教所将赦免两位老妇【标题】劳教所将赦免两位老妇
【来源】[url]http://www.sueddeutsche.de/politik/424/308370/text/[/url]
【翻译】ferrara
[color=Red]【声明】本文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载。[/color]
【原文及译文】
Greisinnen wird Arbeitslager erlassen 劳教所将赦免两位老妇
Peking zeigt sich gnädig: Zwei betagte Chinesinnen, die während der Olympischen Spiele demonstrieren wollten, müssen nun doch nicht zur Umerziehung.
北京显示了它的仁慈:现在那两位想要在奥运会期间抗议的年迈中国妇女最终不需要被劳教了。
Die chinesischen Behörden haben zwei betagten Frauen die Strafen wegen einer geplanten Protestaktion während der Olympischen Spiele erlassen. Die Menschenrechtsorganisation Human Rights Watch erklärte am Samstag, angesichts der internationalen Aufmerksamkeit habe die Regierung offenbar eingeräumt, dass die Strafe zu hart gewesen sei.
中国官方免除了对计划在奥运期间进行抗议活动的两名年迈老妇的处罚。人权组织“人权观察”在周六声明,显然是由于国际上的关注,政府承认了这一处罚是过于严厉的。
Die beiden Frauen mussten 2001 ohne Entschädigung ihre Häuser in Peking verlassen und hatten fünf Mal eine Demonstrationserlaubnis für die Zeit der Olympischen Spiele beantragt. Die Behörden hatten beide daraufhin zehn Stunden lang verhört und zu einem Jahr Umerziehung durch Arbeit verurteilt. Allerdings wurden die Frauen zunächst nicht in ein Arbeitslager geschickt, standen aber unter Beobachtung. Das Urteil hatte weltweit für Aufsehen gesorgt.
在2001年这两位妇女不得不在没有补偿的情况下搬出她们在北京的住所,此后她们申请了五次在奥运会期间举行抗议活动的许可。官方为此审讯了她们十小时之久,并判处了她们一年劳教。然而她们没有被送往劳教所,但却在监视之下。这一判决在国际上引起了轰动。
Die chinesischen Behörden hatten rund um die Wettkampfstätten besondere Zonen eingerichtet, in denen Demonstrationen zugelassen werden sollten. Insgesamt gingen 77 Anträge für Protestaktionen in den Zonen ein, zu einer Demonstration kam es jedoch nicht.
奥运期间中国官方在比赛场馆周围设立了允许示威游行的特别区域。总共曾有77项游行申请,然而一次也没有被允许。
(AP/AFP/beu/plin)
页:
[1]