【08.08.20 德国 电视一台】五个奥运吉祥物一毛钱报酬
【08.08.20 德国 电视一台网上新闻】五个奥运吉祥物一毛钱报酬【标题】五个奥运吉祥物一毛钱报酬
【来源】[url=http://www.tagesschau.de/ausland/maskottchen100.html]http://www.tagesschau.de/ausland/maskottchen100.html[/url]
【翻译】ferrara
[color=red]【声明】本文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载。[/color]
【原文及译文】
Mini-Lohn für Erfinder des Verkaufsschlagers 畅销商品的发明者得到了袖珍工资
Zehn Cent für fünf Olympiamaskottchen 设计五个奥运吉祥物只得到了一毛欧元的报酬
In China sind die fünf Olympiamaskottchen ein Verkaufsschlager. Kinder finden sie niedlich - die Erwachsenen nicht unbedingt. Geschaffen hat sie der erfolgreiche Karikaturist Han, der einst durch das Regime gefoltert wurde und für seine Entwürfe fast nichts bekam.
五个奥运吉祥物在中国是畅销商品。孩子们觉得它们很可爱——成年人不一定这么认为。成功的漫画家韩美林创造出了它们,他先是受到了这个政权的折磨,而后通过这个设计方案又几乎什么也没有得到。
Von Petra Aldenrath, ARD-Hörfunkstudio Peking
[url=http://www.tagesschau.de/ausland/maskottchen100-magnifier_mtb-1_pos-2.html][img]http://www.tagesschau.de/multimedia/bilder/han100_v-gross4x3.jpg[/img][/url]
Maskottchen-Erfinder Han Meilin hat viel Ärger mit der Olympia-Bürokratie. 吉祥物设计者韩美林十分不满奥运会的官僚主义。
Han Meilin hält eine Zeichnung von Huan Huan hoch. Huan Huan ist eines der fünf Olympiamaskottchen. Sie sind so bunt wie die olympischen Ringe. Huan Huan ist rot und hat Haare, die wie Feuer lodern. So wie alle der fünf Maskottchen hat es Kulleraugen und einen kleinen runden Bauch. Vor allem bei den Kindern kommen die Maskottchen gut an.
韩美林手举着欢欢的图样。欢欢是五个奥运吉祥物之一。它们和奥运五环一样五颜六色。欢欢是红色的,有着像熊熊火焰一般的头发。五个吉祥物都有着圆圆的眼睛和小小的圆肚皮。这些吉祥物主要受到了孩子们的欢迎。
Bei den Erwachsenen allerdings sind sie umstritten. Von ihnen werden sie manchmal auch bösartig die "Fünf Schrecklichen" genannt. "Wie die Chinesen so schön sagen: Man kann nicht den Geschmack von allen treffen", sagt Han. "Wenn nur 60 Prozent aller Leute sie mögen, dann ist das doch OK." Höhere Erwartungen habe er gar nicht.
当然这在成年人中是有争议的。有时候他们也把这五个吉祥物叫做“五个可怕的怪物”。“就像我们中国人常说的一样:众口难调。”韩美林说,“只要有60%的人喜欢它们,就已经很不错了。”他根本没有更高的期望。
Han gilt als einer der besten Karikaturisten Chinas. Seine Skulpturen schmücken öffentliche Plätze, zwei Museen wurden ihm gewidmet. Eines davon ist in der Stadt Hangzhou, das andere in Peking. Han gilt als Zeichner mit Biss und Witz. Als er den Auftrag bekam, die Maskottchen zu malen, war er stolz und glücklich.
韩美林被认为是中国最好的漫画家之一。它所塑造的形象装点着公共场合,他捐助了两个博物馆。其中一个在杭州市,另一个在北京。韩美林被认为是个有棱角和幽默的漫画家。当他得到创作吉祥物的任务时他十分自豪和高兴。
Politische Vorgaben für Maskottchen 吉祥物的政治指导路线
Damals wusste er noch nicht, was auf ihn zukam - und, dass nicht er, sondern die chinesische Regierung und das Internationale Olympische Komitee darüber bestimmten, wie die Olympiamaskottchen aussehen: "Das war echt schwierig", sagt er. "Manchmal kam ein Entwurf zurück und da stand dann einfach daneben: Nicht lebendig oder zu steif. Sie haben keinen Vorschlag gemacht, sondern einfach nur daneben geschrieben: nicht lebendig genug." Manchmal seien sie wirklich genervt gewesen, wenn sie die Maskottchen schon wieder verändern sollten.
那时他还不知道等待他的是什么——不是由他,而是由中国政府和国际奥委会来决定奥运吉祥物的形象:“这真的是十分困难。”他说,“有时候一份草图被退了回来,旁边只写着:不生动,太呆板。他们不提什么建议,而只在边上写:不够生动。”有时候当韩美林及其助手们不得不又一次对吉祥物图案进行修改时,他们真的是不耐烦了。
Sie hätten auch nicht malen dürfen, was sie wollten: "Wir hatten einen Drachen gemalt, der war echt süß." Der ehemalige IOC-Chef Juan Antonio Samaranch und der jetzige Präsident Jacques Rogge meinten aber: Ein Drache sei nicht gut. Sie hätten darauf bestanden, dass ein Drache etwas Teuflisches hat. "Ich weiß, ich bin unhöflich, aber wenn ich der Designer gewesen wäre - dann wären die Maskottchen lustiger", sagt Han. "Aber, ich musste machen, was sie sagen. Sie sind hohe Beamte. Sie haben mir Anweisungen gegeben und ich hatte keine Wahl."
他们也不能画他们想要的东西:“我们曾经画了一条龙,很可爱。”可当时的国际奥委会主席胡安安东尼奥萨马兰奇和现任主席雅克罗格却认为:龙作为吉祥物不太好。他们坚持认为龙的形象有点像魔鬼。“我知道不太礼貌,可是如果我是设计者的话——吉祥物会有趣得多。”韩美林说,“但是,我得按他们说的做。他们是高官。他们给了我命令,我别无选择。”
[url=http://www.tagesschau.de/ausland/maskottchen100-magnifier_mtb-1_pos-1.html][img]http://www.tagesschau.de/multimedia/bilder/maskottchen102_v-gross4x3.jpg[/img][/url]
Bunte Vielfalt: Hans Maskottchen-Entwürfe 五颜六色各种各样:韩美林的吉祥物草图
Gefoltert zu Zeiten der Kulturrevolution在文化大革命时被折磨
Der 72-Jährige Han nimmt kein Blatt vor den Mund. In den 60er Jahren, als in China die Kulturrevolution tobte, galten Intellektuelle in den Augen der kommunistischen Garden als Übel der Gesellschaft. Er wurde ins Gefängnis gesteckt und gefoltert. Aber nach seiner Entlassung kehrte er nicht als gebrochener Mann zurück. Schüler von ihm bezeichnen ihn als "großen Jungen", als "alten Mann, der unerschrocken, kindlich und naiv ist". Han ist blitzschnell, lebendig und versucht das Leben von der heiteren Seite zu betrachten.
现年七十二岁的韩美林说起话来口无遮拦。在六十年代中国文化大革命的时候,知识分子在红卫兵的眼中是社会的渣滓。他被关进了监狱并受到了折磨。然而他在被释放后没有成为一个废人。他的学生们说他是个“老顽童”,说他是个“无所畏惧,孩子气又天真的老人”。韩美林身手敏捷,充满活力,尝试着用美好的一面来诠释生活。
Seine Maskottchen sind in den Souvenirläden Chinas ein Verkaufsschlager. Han aber - ihren Erfinder - haben sie nicht reich gemacht: "Als ich den Vertrag unterschrieben habe... naja, jeder weiß doch: dabei sein und mitmachen ist alles, das macht doch schon glücklich. So eine Gelegenheit kommt einmal in 100 Jahren. Da denkt man nicht ans Geld." Er habe den Vertrag unterschrieben, ohne ihn zu lesen. "So ein Vertrag ist dick. Der besteht aus viel Papier. Ich habe keine Geduld so etwas zu lesen. Erst als ich ihn unterschrieben hatte, habe ich erfahren, dass ich ein symbolisches Gehalt von einem Yuan bekomme." Ein Yuan sind umgerechnet zehn Cent.
在中国的纪念品商店里他创作的吉祥物是畅销商品。但是它们却没有使其发明者韩美林变得富有起来:“当我签下这份合同的时候。。。算了,谁都知道:重要的在于参与,这就已经让我很高兴了。这种机会是千载难逢的。这种时候没人会考虑到钱。”他没看都没看就在合同上签了字。“这样的一份合同是很厚的,有许多页。我没有耐心去读这种东西。直到我签了字后,我才了解到我可以得到象征性的一元钱作为报酬。”一元折合欧元一毛。
Ein hoher Beamter setzte sich dann dafür ein, dass Han doch bezahlt wurde. Sein Gehalt spendete er für den Bau von fünf Schulen. Und die tragen - wie kann es anders sein - die Namen der fünf olympischen Maskottchen.
随后由于一名高官的努力韩美林还是得到了报酬。他用报酬援建了五所学校。这五所学校是以五个奥运吉祥物的名字命名的——还可能有其它可能吗?
页:
[1]