AC四月青年社区's Archiver

dakelv 发表于 2008-8-17 04:22

【08.08.14 英国 财经时报】北京奥运官员为中国辩护

【标题】Beijing games chief comes to China’s defence 北京奥运官员为中国辩护
【来源】[url=http://www.ft.com/cms/s/0/1f45a23a-69d0-11dd-83e8-0000779fd18c.html]http://www.ft.com/cms/s/0/1f45a2 ... 8-0000779fd18c.html[/url]
【翻译】dakelv
【声明】[color=red]本文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载。[/color]
【译注】王伟发言部分的翻译,参考了中新奥运网的中文报道。([url=http://2008.cns.com.cn/news/2008/08-14/29226.shtml]http://2008.cns.com.cn/news/2008/08-14/29226.shtml[/url])
【原文】

Beijing games chief comes to China’s defence

By Roger Blitz in Beijing

Published: August 14 2008 08:14 | Last updated: August 14 2008 08:14

Beijing’s senior Olympic organiser hit back at criticism about China’s treatment of citizens seeking to protest during the Olympics, saying the country could not allow a descent into “chaos”.

Wang Wei, executive director of the Beijing games organising committee, said the games were helping China to open up and accused some people of coming to Beijing with the deliberate intention of criticising the regime.

Bocog and the International Olympic Committee came in for a barrage of questions at this morning’s press conference about the detention of Chinese citizens wanting to apply for officially-sanctioned permits to stage protests in public parks.

IOC spokesperson Giselle Davies, repeatedly asked whether the IOC was embarrassed about China not fulfilling its promises for greater freedoms when it was awarded the games, deflected the question, saying its role and remit was to bring sport and the Olympics to China.

Unprompted, Mr Wang launched into a robust and impassioned defence of China’s handling of protests, saying after 30 years of reform people had more freedom, more say and improved welfare and economic prospects.

“Some people are upset, that is true, but they need to make the legal process and procedures to solve them,” Mr Wang said. “We cannot take the country into chaos.”

He added that China welcomed people from abroad to celebrate and enjoy the games, but added: “A very few people come here to kick, to be critical, to dig into the small details, and to find fault. That doesn’t mean we are not fulfilling our promises all over the country.”

The ordinary Chinese on the streets would agree that China was stepping forward, said Mr Wang. “You want to be critical,” he told journalists, “but you have to believe the majority of the people, otherwise you are quite misled.”

Mr Wang said Bocog, which is an arm of the Beijing government, was still waiting for information from other authorities about the number of people that had filed applications to use the protest parks.

Mr Wang’s comments were edited out of the official transcript of the press conference before it was published on the internet.

Ms Davies did criticise the treatment yesterday of an accredited British journalist, who was roughly handled and detained by police while covering a pro-Tibet protest.

“The IOC does disapprove of any attempts to hinder a journalist going about trying to do his job within rules and regulations. We don’t want to see it happen again,” she said.
【截图】
[attach]61674[/attach]
【译文】

北京奥运官员为中国辩护

对于有关中国在奥运期间对待抗议者的批评,北京奥委会高级官员予以反击,称不能使国家陷入“混乱”。

北京奥组委执行副主席王伟说奥运会促进中国更加开放,并指责某些人到北京来就是为了批评政府。

北京奥组委和国际奥委会的代表一走进今早的新闻发布会会场,就被无数问题包围,这些问题是有关中国拘捕那些申请官方许可在公园举行抗议活动的中国公民。

记者不断问国际奥委会发言人吉赛尔·戴维斯,中国没有履行它获得奥运举办权时所做出的提供更大自由的承诺,国际奥委会是否感到尴尬。戴维斯对此避而不答,指出,国际奥委会的角色和责任就是把体育精神和奥运精神带到中国。

王伟在没有被提问的情况下,自发地对中国处理抗议者的做法进行坚定而激烈的辩护。他指出,30年的改革开放,中国发展非常快,人们可以享受更多的自由,更多的发言的自由,而且在福利方面、经济状态方面都有很大的改进。

王伟指出,当然在任何地方都有例外,总会有人不满意。但是我们要根据法律规则和规定去办事,来解决他们的问题,我们不能让国家陷入混乱。

他接着说,中国欢迎外国朋友到中国来庆祝和欣赏奥运会。王伟同时也表示,极少数人到中国来就是为了挑毛病,是为了批评,是为了吹毛求疵,是为了找各种各样的瑕疵,这是少数人。这并不意味着我们没有实现我们的承诺。

王伟说,街上的老百姓会同意中国在向前发展。他对记者说,“你们带着批评的眼光,但是你必须相信大多数人,否则你就会被误导。”

王伟说,北京奥组委作为北京政府的机构,仍然在等待官方有关已经提出使用抗议公园申请的数目。

在互联网发表之前,王伟的评论被从官方的新闻发布会记录中删除。

对于昨天那位英国记者由于报道亲西藏抗议者而被警察粗暴对待一事,戴维斯也提出批评。

“国际奥委会不赞成任何阻止记者在遵守规定和条例的前提下自由采访的企图。我们不想看到此类事情再发生。”她说。

[[i] 本帖最后由 dakelv 于 2008-8-16 16:47 编辑 [/i]]

页: [1]